Anika entre libros

Maigret duda

Ficha realizada por: Cristià Serrano
Maigret duda

Título: Maigret duda
Título Original: (Maigret hésite, 1968)
Autor: Georges Simenon
Editorial: Acantilado
Colección: Anagrama & Acantilado


Copyright:

© 1968 by Georges Simenon Limited

© 2021, todos los derechos reservados GEORGES SIMENON

® Simenon.tm, todos los derechos reservados

® Georges Simenon Limited, todos los derechos reservados

© de la traducción, 2021 by Caridad Martínez  González

© de la ilustración de la cubierta, 2021 by Maria Picassó

© de esta edición, 2021 by Editorial Anagrama, S.A. & Quaderns Crema, S.A.

Traducción: Caridad Martínez González
Edición: 1ª Edición: Noviembre 2021
ISBN: 9788433902146
Tapa: Blanda, Bolsillo
Etiquetas: alcohol familia burguesía amor asesinatos detectives género negro investigación misterio narrativa tensión literatura belga novela corta thriller París suspense celos siglo XX locura empatía estatus social sociedad parisina clase alta policía francesa problemas familiares compasión
Nº de páginas: 163

Argumento:

El comisario Maigret recibe una carta anónima en la que se anuncia el posible asesinato en un apartamento de París. Tras averiguar el paradero del apartamento en concreto por el tipo de papel de la carta, el comisario se embarcará en el interior de una familia burguesa y adinerada donde los lazos están bastante rotos y donde el señor de la familia, el abogado Émile Parendon, está obsesionado con el artículo 64 del código penal francés.

 

Opinión:

 

Segundo volumen de la nueva colección conjunta de Acantilado y Anagrama que busca resurgir la figura de Georges Simenon, un auténtico bestseller del siglo pasado que nunca ha acabado de triunfar en España. Es la primera aparición del comisario Maigret en esta colección, uno de los comisarios más famosos del mundo de la literatura detectivesca. Publicada originalmente en 1968, representa la novela número 68 del comisario en la bibliografía original (de un total de 75 novelas).

Esta novela corta gana en misterio con el paso de las páginas. Es interesante comprobar cómo de la aparente nada el narrador es capaz de generar un clima de tensión por lo que pueda acontecer.

Todo nace de una carta anónima que reciben en la comisaría de París donde trabaja el comisario Maigret, que alerta de un posible homicidio en el futuro. La visita del comisario al lugar donde puede producirse esta desgracia desata un juego de máscaras que invitan a ese misterio y tensión del que se hablaba recientemente.

Georges Simenon es un maestro en la descripción psicológica de los personajes, especialmente en las relaciones humanas. Se trata de uno de sus puntos fuertes, con habilidad para establecer vínculos entre el lector/a y los personajes. Además, el comisario Maigret se caracteriza por su empatía con el asesino y por su voluntad de no hacer daño al corazón humano, a diferencia de otros famosos detectives que se caracterizan por su frialdad. El comisario le dará muchas vueltas al artículo 64 del Código Penal francés, que dictamina que un homicidio no lo es cuando el asesino pasa por un estado de demencia. De un modo u otro, el comisario acabará conectando y empatizando con los habitantes del departamento implicado, unos habitantes de la alta burguesía francesa. 

Cuando por fin descubra el lector/a que efectivamente se va a producir el asesinato, tendrá la posibilidad de poder jugar a ser detective, de poder intentar adivinar el asesino antes de que el final del libro lo presente. El libro no muestra espacios en blanco ni un detective que oculte sus pensamientos. El narrador tiene acceso a lo que piensa el comisario, conque lector/a y personaje son uno en todo momento. Añadido a esto, el narrador no se detiene en ornamentos ni en largas descripciones del lugar, sólo los suficientes para tener una ligera imagen del lugar. De hecho, grandísima parte de las escenas son diálogos, cuál en una obra de teatro, lo que agiliza y acelera la lectura. Todo un acierto para que uno no caiga en la somnolencia ni en el despiste. 

La traducción se halla a cargo de Caridad Martínez, quien ya tiene bastante experiencia en traducir al autor de Lieja. Para esta misma colección ya ha traducido El fondo de la botella y para las obras que antiguamente ya había lanzado la editorial Acantilado se encuentran El perro caneloLa noche de la encrucijadaMaigret en el Pricratt'sMaigret en los dominios del córoner

Georges Simenon (Bélgica, 1903 - Suiza, 1989) revolucionó la forma de publicar y firmar contratos con las editoriales, siendo uno de los pioneros en saber sacar tajada de las publicaciones. Es el decimoquinto escritor más traducido del mundo (el número uno en la literatura francesa del siglo XX), con más de 800 millones de ediciones vendidas y más de 60 versiones cinematográficas. Fue miembro de la Real Academia de la Lengua y Literatura Francesa de Bélgica durante más de 30 años.

 

Cristià Serrano

 

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar