Anika entre libros

El cuaderno de Nerina

Ficha realizada por: Darío Luque
El cuaderno de Nerina

Título: El cuaderno de Nerina
Título Original: (Il quaderno di Nerina, 2021)
Autor: Jhumpa Lahiri
Editorial: Lumen
Colección: Lumen Poesía


Copyright:

© 2021, Jhumpa Lahiri
© 2021, Ugo Guanda Editore S.r.l., Via Gherardini, 10, Milán
© 2024, Penguin Random House Grupo Editorial, S.A.U.
© 2024, Carlos Gumpert Melgosa (por la traducción)

Traducción: Carlos Gumpert
Edición: 1ª Edición: Febrero 2024
ISBN: 9788426423955
Tapa: Blanda
Etiquetas: familia contemporánea poesía bilingüe Italia literatura inglesa literatura italiana metaliteratura biografía ficticia autoficción identidad
Nº de páginas: 265

Argumento:

La autora, en un magnífico juego literario, descubre entre los cajones de su casa en Roma un cuaderno olvidado con el nombre de "Nerina". Este hallazgo despierta su curiosidad y la lleva a explorar los noventa poemas que componen la obra, escritos por una enigmática mujer que disemina a lo largo de sus versos algunos datos acerca de su vida: apátrida y políglota, escribe siempre acerca de su vida diaria y familiar a medio camino entre Roma, Londres, Calcuta y Boston. Tras su escritura, Lahiri cree atisbar una identidad, pero en verdad esa identidad no es más que un espejo o un juego de dobles en el que la ficción pone palabras a la realidad más cercana.

Con "El cuaderno de Nerina", Lahiri desafía su relación con la lengua al escribir por primera vez en italiano, el idioma de su presente, idóneo para explorar las complejidades de la identidad y los recovecos del pasado. La edición bilingüe, con traducción de Carlos Gumpert, facilita la inmersión del lector en ese presente romano que evocan tanto la autora como los poemas de la hipotética Nerina.

 

Opinión:

 

Jhumpa Lahiri, escritora británica de ascendencia bengalí, ha sido en las últimas décadas una de las autoras más reconocidas internacionalmente desde que fue galardonada con el Premio Pulitzer por su primer libro de relatos, "Intérprete de emociones" (2000). Además del género de la narrativa breve, que ha seguido practicando con "Tierra desacostumbrada" (2008) y "Cuentos romanos" (2022), también ha recibido elogios por sus novelas "El buen nombre" (2003), "La hondonada" (2013) y "Donde me encuentro" (2019), y por sus textos de no ficción, como "En otras palabras" (2015) y "El atuendo de los libros" (2016). Con "El cuaderno de Nerina", la autora se aventura en un nuevo territorio literario, el de la poesía, pero lo hace con una obra que trasciende su propia biografía al construir un trasunto literario de sí misma, Nerina, acaso inspirada por las "Remembranzas" de Leopardi, donde el poeta italiano llora la pérdida de Nerina, al mismo tiempo personaje del drama pastoral "Aminta" de Torquato Tasso. La propia autora, sin embargo, apunta a otra genealogía en las primeras páginas de la obra: Elsa Morante, también escritora italiana, tuvo la intención de escribir una novela con el título de "Nerina", un proyecto que inició en 1950 y que abandonó al cabo de algunos meses. Marcado por estos referentes nada casuales, este libro se presenta como un poemario ficticio, pero no deja de remitir a la subjetividad de Lahiri, como gran parte de su obra literaria. 

"El cuaderno de Nerina" adopta desde su principio la quijotesca técnica del manuscrito encontrado, un recurso literario que Lahiri emplea con el objetivo de construir una reflexión en torno a la identidad y la creatividad. Así pues, el libro se presenta como el resultado de un hallazgo casual entre los cajones de su hogar en Roma: un cuaderno con noventa poemas, supuestamente escrito por una mujer llamada Nerina. Antes de ofrecernos esos poemas, sin embargo, la autora incluye un prólogo con numerosos detalles acerca de su vida en la capital italiana; además, incluye una breve nota con hipótesis acerca de la identidad de Nerina, y también aporta un escueto análisis crítico-filológico de los poetas a cargo de la Dra. Verne Maggio, otro personaje de su invención para hacer más verosímil la historia del manuscrito hallado. El manuscrito poético se divide en siete partes, cada una centrada en un aspecto distinto de la vida de Nerina, desde lo cotidiano hasta lo abstracto. Finalmente, el libro incluye un aparato de notas que, a modo de comentarios, contribuyen a afianzar la verosimilitud de los textos poéticos, al mismo tiempo que Lahiri establece un diálogo emocional entre ella y Nerina, que no deja de ser un reflejo de sus propias preocupaciones y reflexiones. 

En cuanto a los poemas, encontramos en ellos todo tipo de composiciones, desde complejos poemas narrativos que podrían leerse como las entradas de un diario hasta breves dípticos o micropoemas de estilo sencillo y reflexivo. Aunque muchos de los textos detallan su vida en Roma (en Trastévere, según apunta Lahiri), hay también alusiones a sus viajes a Calcuta, Grecia y Cerdeña, así como a una serie de ciudades italianas entre las que se cuentan Nápoles, Venecia, Bolonia y Siena. Además, Nerina parece haber vivido una parte de su vida en los Estados Unidos, de la misma forma que la propia Jhumpa Lahiri se trasladó a Rhode Island y vivió allí durante gran parte de su vida, antes de instalarse en Roma. Ama de casa y escritora, lectora de Dante y de Ariosto y entusiasta de la obra del portugués Alberto de Lacerda, lo cierto es que apenas sabemos unos pocos detalles sobre la vida de Nerina. Posiblemente el aspecto que más se repite en los poemas es su vida familiar, sobre todo la presencia de sus hijos (Octavio y Noor) y de su marido (Alberto). Cabe tener en cuenta, además, que los poemas están escritos en italiano, idioma que Lahiri ha convertido en su forma de expresión literaria en sus últimos libros, pese a haber escrito gran parte de su obra anterior en inglés. La edición bilingüe (italiano-español), con traducción de Carlos Gumpert, facilita la posibilidad de sumergirse en la riqueza lingüística de los poemas, en los cuales la propia autora señala imprecisiones léxicas o contaminaciones por otros idiomas, cuestiones que contribuyen a dibujar una identidad literaria cada vez más verosímil.

Lejos de ser un ejercicio de exploración poética o de mero experimentalismo, "El cuaderno de Nerina"  ha de leerse como un viaje introspectivo por parte de Jhumpa Lahiri, que invita a los lectores a cuestionar las sutilezas del lenguaje y la construcción de la identidad. Así pues, la escritora indobritánica demuestra nuevamente su maestría literaria y su capacidad para innovar con una obra que trasciende las fronteras entre realidad y ficción, incluso entre memoria y poesía.

 

Darío Luque

 

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar