Peces y dragones
Título: Peces y dragones
Título Original: (Žuvys ir drakonai,2013)
Autor: Undiné Radzeviciuté
Editorial:
Fulgencio Pimentel Editorial
Colección: Pilón
Copyright:
© 2013, Undinė Radzevičiūtė. Todos los derechos reservados.
© 2019, Etienne Ciquier por la ilustración de la cubierta.
© Agne Gintalaite por el retrato de la autora.
© 2019, Fulgencio Pimentel por la presente edición.
Traducción: Margarita Santos CuestaEdición: 1ª Edición: Abril 2019
ISBN: 9788417617127
Tapa: Dura
Etiquetas: culturas conflicto cultural globalización libros premiados novela conflicto social literatura lituana imperio chino Lituania diversidad cultural multiculturalidad jesuitas cultura china Vilnius
Nº de páginas: 464
Argumento:
La trama se divide en dos escenarios: la China Imperial del siglo XVIII y la Vilnius actual. Son dos historias paralelas protagonizadas por un cura jesuita, el Padre Castiglione, que es pintor en la corte del emperador chino y por un grupo de cuatro mujeres.
Sus historias transcurren de forma paralela pero tienen un nexo en común que el lector debe descubrir.
Novela ganadora del Premio Literario de la Unión Europea en 2015.
Opinión:
No es muy frecuente que lleguen a nosotros escritores de países como Lituania pero, cuando lo hacen, siempre es un lujo leerlos ya que nos descubren otra forma de escribir, de relatar que a mí, personalmente, me parece muy elegante y directa. La editorial Fulgencio Pimentel nos trae la novela ganadora, en 2015, del Premio Literario de la Unión Europea escrito por la lituana Undine Radzeviciute: "Peces y dragones". Título que encierra una metáfora que, una vez leída la novela no solo se entiende sino que la revaloriza.
La trama gira en torno a dos historias paralelas. Una tiene lugar en la China del siglo XVIII y es, en mi opinión, la mejor. La otra transcurre en 2013 en Vilnius, la capital de Lituania. El título guarda, creo yo, más relación con la trama china. En ella, el protagonista es un padre jesuita que ha ido no solo a evangelizar sino, también, a trabajar como pintor de la corte imperial: es el padre Castiglione. Aquí es donde se ve un enfrentamiento cultural entre occidente y China, entre los cristianos (los peces) y los chinos (los dragones). La que se desarrolla en Vilnius también toca el tema del enfrentamiento o choque cultural pero no es tan interesante.
Hoy estamos acostumbrados a que haya personas de otras razas y culturas viviendo cerca de nosotros pero en el siglo XVIII, y más en China, no era tan habitual. La parte protagonizada por el padre Castiglione tiene muchos puntos que llaman la atención. Aparte del choque cultural, asistimos a los cambios que se dieron en la Compañía de Jesús, como en Europa empezaban a ser expulsados y prohibidos en muchos países. Desde China, Castiglione asiste a ellos y es testigo de los cambios que se dan en la corte, de las diferencias que hay entre los pueblos que habitan el país, de que no es lo mismo ser manchú que han (o chino). Esta parte destaca sobre la otra, la tipografía de la letra es más cuadrada y está escrita en negrita. Llama la atención en ella, las frases tan cortas que forman los capítulos. Breves pero llenas de contenido.
En la parte actual, que protagonizan cuatro mujeres, el choque cultural está presente pero no tanto. La matriarca, la abuela Amigorena, representa una mezcla cultural ya que es de origen argentino. Ella está enfadada porque, en el bajo de su casa, se han instalado unos chinos que van a abrir un restaurante. También es una mujer muy controladora especialmente con su hija, llamada Mamá Nora. Esta tiene 56 años pero, para Amigorena, es una niña aún a la que controla y a la que impide ser feliz. Mamá Nora se ha enamorado de un fotógrafo checo, va a viajar a Praga y, ello, supone un drama para su madre.
Lo más destacado en esta parte son los diálogos que tienen madre e hija llenos de ironía y segundas intenciones.
Pero hay un nexo en común en ambas: la dificultad de unir culturas tan diferentes, de mantener la identidad propia ante una globalización que cada día es más y más grande.
"Peces y dragones" no es una novela que se lee a la ligera. Tiene ritmo y es ágil, pero yo recomiendo tomarse su tiempo para ir disfrutándola. El estilo de la autora me ha parecido muy elegante, bueno, lleno de ironía y muy segura de lo que quiere expresar. Es una novela que, en el fondo, está haciendo una crítica a nuestra sociedad, a este mundo en el que estamos viviendo.
Es, en definitiva, una buena forma de conocer la literatura lituana y abrirse a nuevas voces. Muy recomendada.
Ysabel M.
Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com
Comentario de los lectores:
Si te gustó este libro, también te puede interesar...
- Últimas tardes con Teresa Juan Marsé Seix Barral
- Última llamada. Vuelo CWO764 Laura Falcó Lara Edhasa
- La hija de la criada Barbara Mutch Alianza
- La hija del capitán Groc Víctor Amela Planeta
- La hija del dragón Myriam Millán La Esfera de los Libros