Anika entre libros

Spirou y los soviets

Ficha realizada por: J. Javier Arnau
Spirou y los soviets

Título: Spirou y los soviets
Título Original: (Spirou chez les soviets, 2020)
Autores: Fabrice Tarrin, Fred Neidhardt
Editorial: Dibbuks
Colección: Spirou


Copyright:

© 2020 Dupuis, by Tarrin and Neidhardt

© 2021, Dibbuks 

© 2021 Fabián Rodríguez por la traducción

Traducción: Fabián Rodríguez
Ilustraciones: Color
Edición: 1ª Edición: Febrero 2021
ISBN: 9788417294953
Tapa: Dura
Etiquetas: aventuras capitalismo humor comic cómic comunismo espías guerra fría Estados Unidos homenaje militares literatura belga literatura francesa novela gráfica parodia reportaje URSS viajes políticos revista periodismo crítica social crítica política secuestros rescates infiltrados
Nº de páginas: 56

Argumento:

"Spirou y los Soviets"

¡El conde de Champignac ha desaparecido! ¡Ha sido secuestrado por agentes de la KGB! Los científicos rusos lo necesitan para ayudarlos a difundir el gen del comunismo en todo el mundo. En el contexto de la Guerra Fría, Spirou y Fantasio emulan a James Bond, son espías infiltrados con la tapadera de un informe para Vaillant (Pif Gadget), el periódico comunista de la época. ¿Lograrán liberar a Champignac del alistamiento bolchevique y salvar al mundo de la contaminación comunista?

(sinopsis editorial)

 

Opinión:

 

Nos encontramos ante un volumen "peculiar" de Spirou, por varias razones: una de ellas es que, aunque en algunos sitios lo han catalogado como parte de "una historia de Spirou por..." que nos narra aventuras del personaje fuera de continuidad, en ningún momento se anuncia así, ni siquiera por parte de la editorial. Pero tampoco forma parte de la continuidad "oficial", careciendo así mismo de la numeración de los tomos que siguen esa continuidad. Tal vez sea debido a que es un homenaje explícito (luego volveremos a eso, e intentaré aclarar si es así) a "Tintin en el país de los Soviets", e incluso a otra historia del propio Spirou, "Spirou y Fantasio en Moscú".

A mi parecer, los autores (alguno de ellos ya había participado en historias anteriores del personaje), han decidido realizar un homenaje, como decía, a Tintín pero, al mismo tiempo... ¿parodiarlo?... no ridiculizarlo, ni imitarlo, sino actualizarlo dejando de lado el caduco y maniqueo punto de vista que, tanto por imperativo del editor, como por ideología propia, le dio Hergé a aquella primigenia aventura de Tintín y de la que tiempo después se arrepintió (al igual que de su ideología de aquellos tiempos/momentos).

Aquí, aunque parece que sigue un guion similar, pronto vemos (y se confirma al final) que la idea de los autores va por otro lado muy diferente (aunque, como digo, nos parezca lo contrario) que "...en el país de los Soviets". Ya desde muy pronto vemos las diferencias y las alusiones a "la que lió ese pequeño reportero", enviado por Le Petit Vingtième, suplemento de Le Vingtiéme Siécle, publicación de obediencia católica y conservadora, con la tapadera que utilizarán Spirou y Fantasio, como reporteros de Vaillant, periódico francés de ideología comunista.

Ya de entrada encontramos infinidad de homenajes y personajes conocidos, tanto de la revista "Spirou" como de "Tintín"; la editorial Dupuis, al propio Dupuis, la referencia a la franja de "los 7 a 77 años" (slogan de Tintín y que aquí utiliza Dupuis), Gastón el gafe, el ilustrador Lebrac, la azafata Natacha, y una nada disimulada (o tal vez sí) Castafiore, así como la evidente de Tintín y su viaje a la URSS como reportero. Igualmente, personajes reales de la época de la guerra fría entre URSS y USA. También infinidad de chistes y referencias, como por ejemplo a las novelas y películas de James Bond (los artilugios que el señor R. les proporciona para ayudarles en su misión), la exatleta soviética que tomaba "vitaminas" y ahora es una mujer barbuda... los juegos de palabras con el GPS, la CCCP, las críticas al sistema comunista de la URSS y al capitalista... Es decir, que aunque priman las bromas, juegos de palabras, chistes, referencias, homenajes, etcétera, hay una fuerte dosis de crítica social y política, como en otras reseñas de Spirou hemos comentado (véase, por ejemplo, la de "La mujer Leopardo"), en este caso contraponiendo la Rusia comunista de la época de la guerra fría, con el sistema capitalista, ultracapitalista en palabras de los propios personajes y dando a entender que los extremos (de ahí el "ultra") nunca son buenos, sobre todo para los ciudadanos de a pie, que son los que realmente lo sufren, dado que las clases altas, y los dirigentes, cambian "de chaqueta" y de ideología según les convenga, sin tener en cuenta al ciudadano medio.

En conclusión, los autores utilizan una de las más controvertidas historias de la competencia, así como material de Spirou (y de otros personajes de la BD belga) para, mediante el homenaje y la "parodia" (no en el sentido de ridiculizar, sino en el de imitar, emular), dar su punto de vista, bastante alejado del ideario primigenio de Hergé y sus primeras obras, y realizar una crítica social y política. Todo ello aderezado con cantidad de chistes, juegos de palabras, situaciones rocambolescas, apariciones de personajes tanto reales (políticos, militares, artistas...) como de personajes de BD (Gastón, Natacha, Lebrac...).

Vamos, de 9, prácticamente; no le doy el 10 por el "sobresalto" al creer que estaba ante un ideario afín o análogo al de Tintín en el país de los Soviets, hasta que ví que iba en una dirección propia... y podría decir que, básicamente, opuesta.

 

J. Javier Arnau

 

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar