Anika entre libros

Narciso

Ficha realizada por: Rafael Ruiz Pleguezuelos
Narciso

Título: Narciso
Título Original: (Narcisse Parle, 1890/ Fragments du Narcisse, 1922/ Cantate du Narcisse, 1941)
Autor: Paul Valéry
Editorial: Hermida Editores
Colección: Diotima - Poesía


Copyright:

© 2017, Hermida Editores

© 2017, De la traducción y prólogo: Pedro Gandía

Traducción: Pedro Gandía
Edición: 1ª Edición: Mayo 2017
ISBN: 9788494664748
Tapa: Blanda
Etiquetas: poesía, ediciones bilingües, bilingüe, libros bilingües, literatura francesa, mitología, mitología griega, simbolismo, narcisismo, Narciso, parnasianismo, poesía francesa
Nº de páginas: 125

Argumento:

Edición bilingüe de tres de las obras de Paul Valéry (1871-1945), maestro del simbolismo y paladín de la poesía pura, elegidas para convivir en un volumen por compartir un tema: la figura de Narciso, el personaje mitológico que maravillaba al poeta porque le parecía que guardaba una relación muy estrecha con el cultivo del arte, y le permitía indagar sobre el ensimismamiento de todo artista. "Narciso habla", "Fragmentos del Narciso" y "Cantata del Narciso", que así se llaman las obras incluidas, corresponden a otros tantos momentos de la producción del autor: inicio, desarrollo y madurez, de manera que permiten contemplar los distintos momentos del camino de uno de los más grandes poetas franceses de principios del siglo XX.

 

Opinión:

 

Paul Valéry necesita poca presentación, pues estamos hablando de unos de los más altos poetas del Simbolismo francés, que además tuvo tanta influencia en el Modernismo español. Junto con Mallarmé, trabajó incansablemente para establecer el gusto por la poesía pura, una reacción al neorromanticismo y la búsqueda de una expresión antirretórica, espontánea, que encuentre la expresión poética a través del significado sencillo de la palabra. El concepto calaría mucho en autores del ámbito hispánico como Juan Ramón Jiménez, y el propio Valéry dedicó mucha de su escritura a teorizar sobre las ideas estéticas que le guiaban.

Pedro Gandía se encarga de realizar una traducción meritoria y musical, acertada, y también de un prólogo para la edición en el que se preocupa de familiarizar al lector con el propio mito del Narciso, destacando cuáles eran las razones que empujaban a Valéry a sentir tal admiración por este motivo literario, así como las circunstancias compositivas de las tres obras incluidas en la edición. Este prólogo, llamado "Paul Valéry o el artista en su reflejo" deja al lector en la mejor disposición para entender y disfrutar las composiciones poéticas presentes en el volumen.

Las ediciones bilingües son siempre un juguete para los amantes de la literatura, pues permiten que tus ojos naveguen por uno y otro texto, enriqueciéndose con los matices de ambos idiomas. En el caso concreto de la poesía, te deja frente a un juego infinito de significados y resonancias. Hay que aclarar además que la última de las obras, "Cantata del Narciso", no es propiamente un poema sino una pieza de ese "teatro total" en el que Valéry creía firmemente y sobre el que escribió ampliamente. Se trata por tanto de un escrito para ser representado que uniría dramaturgia, música y poesía, y probablemente sea la pieza más interesante de las tres presentes en el volumen, mostrando a un poeta en plena madurez creativa.

La lírica de Valéry es de una finura y elegancia sin par, de modo que no puede dejar de ser una recomendación para aquellos que disfrutan de una poesía de raíz eminentemente culta, pero labrada con sencillez aparente y poniendo el énfasis en el significado.

Rafael Ruiz Pleguezuelos

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad

Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura