Anika entre libros

geórgicas

Ficha realizada por: Mila L. Castelo
geórgicas

Título: geórgicas
Título Original: (georgica, 29 a. c)
Autor: Virgilio
Editorial: Cátedra


Copyright: © Virgilio
© Ediciones Cátedra, 2012
Traducción de Jaime Velázquez
2ª Edición, Febrero 2012 ISBN: 9788437629698
Etiquetas: bilingüe, clásicos, ediciones bilingües, idiomas, imperio romano, libros bilingües, roma, romanos

Argumento:


Edición bilingüe del que se considera uno de los mejores cantos dedicados a la naturaleza y a la agricultura.

Las geórgicas se divide en cuatro libros y en cada uno de ellos el autor canta a diversas labores relacionadas con el campo: la agricultura, el cultivo de la vid, la ganadería o la apicultura. En todos los cantos, Virgilio nos cuenta cómo deben realizarse estas labores.

Opinión:


En principio estamos ante un poema de gran perfección, eso según los entendidos, para ello me remito a la fase introductoria del libro.
 
Por otra parte estamos ante una descripción perfecta de los trabajos que se realizan en el campo. Y digo bien “perfecta” porque muchas de las tareas y recomendaciones que nos hace Virgilio aún se continúan haciendo hoy día, por lo que algo sabría al respecto.
 
El libro que más me ha gustado ha sido el primero, tal vez se deba a que soy descendiente de agricultores y recordaba, con su lectura, muchas de las cosas que hacían mis abuelos en relación con el barbecho, el tiempo de cada labor, las predicciones meteorológicas, etc. Es increíble que, a pesar del paso de los siglos, haya cosas que parecen tan insignificantes y que sin embargo se mantienen inalterables. Es una pena ver que todo esto se está perdiendo.
 
En el libro II nos metemos de lleno en el cuidado de los árboles, nos cuenta cuáles son los mejores terrenos y termina hablando del cultivo de la vid y del olivo.
 
El libro III está dedicado a la ganadería. Aprenderemos a seleccionar las novillas y sementales, a cuidar de las crías y a domar.
 
El último libro lo dedica a la apicultura. Así sabremos elegir el lugar más adecuado para ubicar una colmena y cómo hay que cuidar a las abejas. Lo que más me ha chocado de este libro ha sido la utilización del término rey para referirse al que manda en el panal, cuando hoy sabemos que es la reina la que manda. Cosas de una época en la que las mujeres carecían de derechos.
 
Lo que no puede faltar en cada libro es la alusión a los dioses protectores correspondientes, ni los elogios a Augusto y Mecenas que son sus benefactores.
 
Hay dos cosas que me han gustado mucho de esta edición. La primera, la gran cantidad de pies de página dando información sobre a qué se refieren determinados versos; eso lo considero muy importante en una obra de estas características en las que por desconocimiento uno puede perder detalles importantes. La segunda, que se trata de una edición bilingüe, así podemos apreciar mejor que estamos ante una poesía, cosa que una vez traducida al castellano actual pierde su encanto. En mi opinión creo que los clásicos grecolatinos deberían editarse de esta forma, pues son la fuente de la que emana casi toda la literatura y el conocimiento actuales.
 
Por último debo decir que el libro, aunque lo recomendaría a todo el mundo, es más propio para los amantes de las lecturas clásicas. Los que vengan buscando algo como la Eneida o la Odisea será mejor que lo olviden, pues es más didáctico que de aventuras (por decirlo de alguna manera).  
 
Mila L. Castelo

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad

Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar